|
|
|
|
TO BE – SER
dare mo ga toori
sugite ku ki ni mo tomenai
dou shiyou mo nai
sonna garakuta o taisetsusou ni kakaete ita
mawari wa fushigi na kao
de sukoshi hanareta basho kara mite
ta
sore demo waratte itte kureta "takaramono da" to
Había trastos inútiles, todo el mundo
pasaba y nadie se daba cuenta
Lo tomaste en tus brazos como si fuera algo
de valor
La gente te miraba de cerca, sintiéndose
extraña
Pero tú sonreíste y dijiste “Esto es un
tesoro”
ookina nani ka o te ni irenagara ushinatta mono mo atta kana
ima to natte
wa mou wakaranai
yo ne
tori modoshita tokoro de kitto bimyou ni chigatte iru hazu de
¿Perdí algo, mientras gané algo grande?
No lo sé ahora
Incluso si vuelvo atrás, sería algo
diferente.
kimi ga iru nara donna
toki mo waratte
ru yo
kimi ga iru
nara donna toki mo waratte
ru yo naite iru yo ikite iru
yo
kimi ga inakya
nani mo nakatta
Si tú estás aquí, estoy siempre sonriendo
Si tú estás aquí, estoy sonriendo,
llorando, viviendo
Sin ti, nada hubiera ocurrido.
jibun jishin datta ka mawari datta ka sore tomo tada no
tokei datta kana kowaresou ni natte ta mono wa
garakuta o mamori tsudsukeru ude wa donna ni itakatta
koto darou
nani o gisei ni shite kita no darou
kimeshite kirei nai maru ni wa
narenai keredo ne ibitsu ni kagayaku
yo
¿Era yo? ¿O era lo que me rodeaba,
o simplemente un reloj
lo que estaba a punto de romperse?
¿Cuánto sufriste
intentando proteger el trasto?
¿Qué has sacrificado?
Nunca seré perfecta,
pero puedo brillar con luz distorsionada. (*)
kimi ga mitsuketa hiroku
mo nai konna
michi de
kimi ga mitsuketa
hiroku mo nai semaku mo
nai konna michi de dou ni kashite
kimi ga hitori
migaki ageta
Lo encontraste en una calle poco importante
No lo encontraste ni en un a calle ancha ni
en una estrecha
De alguna manera lo has pulido para ti.
kimi ga ita kara
donna toki mo waratte ru
yo
kimi ga ita
kara donna toki mo waratte
ru yo naite iru yo ikite ita
yo
kimi ga inakya
nani mo nakatta
Porque tú estuviste aquí, he estado siempre
sonriendo
Porque tú estuviste aquí, he estado siempre
sonriendo, llorando, viviendo
Sin ti, nada hubiera ocurrido.
Letra: Ayumi Hamasaki
Música: DAI
Arreglos: Naoto Suzuki, DAI
Fecha: 12 de Mayo de 1999
Notas: (*) ¿De ahí el video?
Según masa: Es
una canción de gratitud hacia el señor Matsuura, que
la encontró y la condujo al debut como cantante. Muestra su moral y su modestia
muy bien; demuestra que puede agradecer a una persona el bien que le haya
hecho. ¿Pero no es demasiado modesto? Se refiere a sí misma como un “trasto” y
dice claramente “Sin ti, nada hubiese pasado”. No lo hizo todo Matsuura. Ella tiene talento. Esto demuestra una vez más
cómo Ayumi se subestima en exceso y su falta de confianza en sí misma. Estos
problemas vienen, como se ha comentado antes, de su infancia.
©A Story is Born
bravenet.com