|
|
|
|
Kanariya – Kanariya (*) cambios
importantes!
nobody knows... it’s in my eye*
nadie lo sabe… está en mi
ojo…
machi wa zawameki
hito wa iradachi
yori ni tobi komu
tori tachi wa mou
oyasumi
La ciudad está viva
La gente está inquieta
Los pájaros que
vuelan por la noche
ya están dormidos.
Yume ga mezame wo
Osoreru you ni
Kokoro ga koware
Yuku no wo osore
Como el sueño tiene miedo de
despertarse
Yo tenía miedo
De que rompieran el corazón.
nani hitotsu
to shite
ataeyou to sezu
nani hitotsu to shite
eyou to shinai mama
itsu demo
riyuu wo sagashita
sin intentarlo,
dalo todo
sin intentarlo,
coge todo
yo siempre estaba
buscando razones
koe wo oshi koroshita
kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute
koe wo oshi
koroshita kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute
Las voces de los
canarios se fueron apagando
no porque no podían cantar
sino para no llorar (x2)
Tada nakanai to kime
tadake
Datta no kamo shirenai to
Hayaku kizuite
Nakanai to kime tadake
Kamo shirenai to
Hayaku kizuite Itanara motto...
Pero porque ellos solo decidieron no llorar
Por favor, no tardes en darte cuenta
Que quizás sea así…
Pero porque ellos solo decidieron no llorar
Si tu te hubieras
dado cuenta antes
Que podía ser así, más…
koe wo oshi koroshita kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute
koe o oshi koroshita kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute
nakanai you ni to
ima datta no ka mo shirenai to
hayaku ki tsuite
nakanai to kimeta dake
ka mo shirenai to
hayaku ki tsuite ita (nara
motto)
koe wo
oshi koroshita kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute
koe o oshi koroshita kanariya tachi wa
nakenaku natta wake ja nakute…
kute… kute…
Repetición de traducción…
Letra: Ayumi Hamasaki
Música: Yasushiko Hoshino
Arreglos: CPM-Marvin
Fecha: 10 de Noviembre de 1999 (Como “secret trak”. En single el 8 de Diciembre de 1999)
Notas: Respecto al nombre, he respetado la palabra
inventada. Respecto a ese “más”, es sólo otro ejemplo de las ideas inacabadas
que pueblan las lyrics de Ayu... aunque si alguien
sabe qué significa, que me mande un mail ^^
Según masa: Es
una canción fuerte y misteriosa. No hay duda de que es una gran canción, pero
no está claro su significado. ¿Qué es “kanariya” en
realidad? He pensado en dos posibilidades:
-
Ella en el pasado
(quizás en su infancia). Una niña infeliz que vivía escondiendo sus emociones.
Observemos “kanaritachi”: es una forma plural (Nota
de LR: en Japonés no hay número, por tanto, ¿otra palabra inventada?). Creo que
esta letra tiene un relación directa con “A Song for XX” e “immature”.
-
Ella en el
presente. Expresa su sufrimiento, ella lo hizo para ser recordada tras
abandonar el mundo de la música. Es decir, fue escrita con el mismo propósito
que “too late”.
Creo que la primera
posibilidad es más probable, aunque no podemos desestimar la segunda, teniendo
en cuenta que esta canción fue un “secret track”.
* No se muy bien qué
dicen en la segunda frase en inglés, pero esto es a lo que más se me parece, y
tiene “sentido”: nadie sabe que está en mis ojos (nadie sabe que lo estoy
mirando).
* En el vocal track de esta canción una de las frases que se dice es “If only you
consider it” (Lo que me
costó sacarlo diox!), o sea: Si sólo lo
consideras...
·
En la nueva
traducción, masa incluye este fragmento entre paréntesis:
·
Cuando no tenía
nada que perder
·
Incluso si algo
ocurría, por ejemplo, creía que era mi fuerza
·
Ahora se lo que
tengo que proteger
·
Si algo ocurre,
por ejemplo
·
Me he dado cuenta
de que realmente soy más fuerte
·
Que en aquellos
días…
©A Story is Born
bravenet.com